
- Editorial:
- ESCOLA DE LECTURA CREATIVA
- Año de edición:
- 2025
CURS DE LITERATURA RUSSA I UN INFILTRAT POLONÈS 2025-2026
8 DIJOUS D'OCTUBRE 2025 A JUNY 2026 DE 18:30-20H. POBLENOU O ZOOM EN DIRECTE
DYAKONOVA, XÈNIA
LITERATURA RUSSA I UN INFILTRAT POLONÈS 2025-2026
PRESENTACIÓ:
Aquest és un curs que pretén, en 8 sessions, i a partir d'obres de la literatura russa, i una de polonesa, fer-se una idea aproximada de la seva riquesa. En cadascuna de les sessions d'una hora i mitja de durada i que celebrarem un cop al mes presencialment al Poblenou o si no podeu venir via zoom des de casa a l'hora assenyalada, partirem d'un títol concret que ens ajudarà a explicar la història, la biografia i el comentari estilïstic del text.
QUAN?
Un dijous al mes d'octubre de 2025 a juny de 2026.
ON?
A la Nollegiu del Poblenou per zoom, EN DIRECTE.
IMPORTANT: El curs està plantejat per ser viscut en directe ja sigui presencial o virtual. EN CAS DE NO PODER VENIR EN DIRECTE, si esteu inscrits al curs podreu COMPRAR l'enregistrament i el 50% se us transformarà en un bonus que podreu gastar-vos a la llibreria en llibres o altres cursos o sessions.
Professora: Xènia Dyakonova. Escriptora, traductora i editora.
PROGRAMA
2 d'octubre
Lev Tolstoi, El pare Sergi.
Traducció de Xènia Dyakonova. Lleonard Muntaner.
Una narració tardana, a mig camí entre la llegenda i la paràbola, d'un Tolstoi, com sempre, implacable.
6 de novembre
Ivan Turguénev, Punin y Baburin.
Traducció de Marta Sánchez-Nieves. Nórdica.
Un dels relats més autobiogràfics de l'autor, que mostra la ruïna de l'aristocràcia i la vida difícil de la pagesia a la Rússia del s. XIX.
4 de desembre
Leonid Andréiev, La història dels set penjats.
Traducció de Jaume Creus. Adesiara.
Un relat dramàtic basat en un atemptat real, i alhora, una reflexió sobre el fanatisme, la justícia i la pietat.
8 de gener
Serguei Dovlàtov, La maleta.
Traducció de Miquel Cabal. Labreu.
Un recull de contes tragicòmics d'un dels mestres de l'humor i de la contenció.
5 de febrer
Slawomir Mrozek, Joc d'atzar.
Traducció de Francesc Miravitlles i Bozena Zaboklicka. Quaderns Crema.
Un llibre de contes on la sàtira social i l'absurd existencial es barregen i es piquen l'ullet.
5 de març
Maksim Óssipov, El crit de l'ocell domèstic. Traducció d'Arnau Barios. Club Editor.
Un volum de relats que retrata les diverses maneres de ser de la inteliguéntsia russa.
7 de maig
Liudmila Petruixévskaia, Hi havia una vegada una noia... Traducció de Miquel Cabal. Periscopi.
Una selecció de contes sobre relacions humanes de la màxima hereva actual de Dostoievski.
4 de juny
Anna Starobínets, La glàndula d'Ícar.
Traducció de Miquel Cabal. Mai Més.
Un llibre conformat per una sèrie de distopies terribles i, tanmateix, divertides.
PROFESSORA-GUIA:
Xènia Dyakonova (Leningrad, actual Sant Petersburg, 1985) és poeta, traductora, crítica literària i professora d'escriptura. L'any 1999 es trasllada a Barcelona, on estudia Teoria de la Literatura i Literatura Comparada a la Universitat de Barcelona. A partir de l'any 2001, publica nombroses seleccions de poemes a les revistes literàries de Sant Petersburg i Moscou i el 2003 publica el seu primer poemari en rus, Moià jisn' bez menià; posteriorment, publica els reculls de poemes Kaníkuly (Vacances, 2007) i Florianópol (2010). L'any 2002 va rebre el premi de poesia jove Nóvie Imenà (Els Nous Noms), i l'any 2014 va ser premiada en el Certamen Joseph Brodsky en la modalitat de cicle poètic.
En català, l'any 2015, publica el recull de poemes Per l'inquilí anterior, amb il·lustracions de Miguel Pang Ly i el 2020, Dos viatges.
Dyakonova ha traduït al català novel·les, assaigs, poemes i articles periodístics de diversos autors, entre els quals destaquen Anton Txèkhov, Mikhaïl Bulgàkov, Anna Politkóvskaia, Lev Tolstoi, Varlam Xalàmov i Aleksandr Kúixner.
L'any 2016 va rebre el Premi de traducció Vidal Alcover i l'any 2018 se li atorgà el Premi PEN Català de Traducció Literària, per la seva versió al català del poemari A banda i banda del petó, de Vera Pàvlova.
Ha col·laborat en la traducció d'antologies de poesia catalana moderna al rus i, en castellà, ha publicat traduccions dels poetes Lev Rubinstein, Nikolai Gumiliov, Borís Pasternak i Aleksandr Kúixner.
Com a crítica, és autora del pròleg del recull de contes Hi havia una vegada una dona que va seduir el marit de la seva germana, i ell es va penjar d'un arbre, de Liudmila Petruixévskaia, ha col·laborat amb el suplement cultural del diari Avui entre els anys 2005 i 2015. Des del 2013 col·labora amb el suplement cultural del diari Ara i des del 2018 amb la revista digital La lectora. El 2020 va publicar Apunts de literatura russa i un afegit polonès, un recull de textos sobre literatura russa i polonesa.
Amb EL CONTE DE L'ALFABET (Editorial L'Avenç, 2022) va guanyar el Premi Nollegiu de narrativa en Català 2022, el Premi Núvol 2022 i el Premi Serra d'Or 2022.