TRADUIR COM TRANSHUMAR

TRADUIR COM TRANSHUMAR

GANSEL, MIREILLE

14,56 €
IVA inclós
Editorial:
LLEONARD MUNTANER
ISBN:
978-84-17833-80-0
Pàgines:
104

Disponibilitat:

  • NOLLEGIUNo el tenim. El demanem. 24/48h
  • NOLLEGIU CLOTNo el tenim. El demanem. 24/48h
  • NOLLEGIU PALAFRUGELLNo el tenim. El demanem. 24/48h

La fascinació per les paraules, que venien d’un món que ella no coneixia però que li anaven dirigides i marcaven unes vetllades familiars embolcallades amb un halo de nostàlgia, va desvetllar en Mireille Gansel la necessitat de saber què hi havia exactament darrere de cada paraula precisa. En un món marcat per l’obligada diàspora familiar i la barreja d’idiomes producte d’una persecució ignominiosa, la poeta busca la seva llengua interior fent de la traducció una manera de viure, un camí de coneixement, de descobriment i de vida.
Hi ha llibres que t’enamoren, que t’hi voldries quedar a viure. Comences a llegir i les paraules et ressonen a dins com fent-se espai per formar part de la teva vida, per convertir-se en experiència pròpia. Bevent a les fonts que l’autora va construint, recorrent els camins que transita, se’t desperta el desig de dir el que ella diu amb les teves paraules. Què és traduir sinó portar a casa l’aliment que trobes pel camí per construir un nou text on habitar? Traduir com transhumar. Transhumar per traduir. (De l’epíleg de Dolors Udina)


Biografia de l’autora

Mireille Gansel. Filla de jueus refugiats, es va criar en la França de la postguerra. Els coneixements d’hongarès, ídix i alemany de la seva família foren una de les poques coses que conservaren després de la persecució nazi i que s’acabaren convertint en el bé més preuat que va heretar l’autora. Ha traduït nombrosos poetes cèlebres com Peter Huchel, Reiner Kunze, Nelly Sachs, així com diverses cartes de Paul Celan. També va ser col·laboradora de la revista humanística La Quinzaine littéraire.
Després d’haver viscut a Hanoi, l’interès per la llengua del país la va portar a publicar el seu primer volum de poesia clàssica vietnamita. Va ser durant la Guerra de Vietnam que va treballar, juntament amb la Hanoi Foreign Languages Publishing House, en un projecte de producció i traducció al francès d’una antologia de poemes que cercava donar a conèixer al món no sols el patrimoni literari del país, sinó també la lluita del poble vietnamita per la independència i la llibertat.
L’interès de Mireille Gansel pel món de la traducció neix arran d’un compromís profundament polític i social. Així, l’obra que teniu a les mans culmina la seva trajectòria humanística i acadèmica en un acte de conciliació i d’empatia intercultural.

Articles relacionats

  • EL ENSAYO-FICCIÓN
    CUTILLAS, GINÉS S.
    La combinación de la autoficción y el ensayo clásico, engarzados sobre un proceso de búsqueda, en el que se rellenan con ficción los huecos de la memoria del escritor y se intentan responder las preguntas que plantea el ensayista al principio de la obra, da nombre a una nueva forma narrativa llamada ensayo-ficción. En esta desarrollaremos al mismo tiempo la trama basada en la v...

    20,00 €

  • LA FIESTA DE CUMPLEAÑOS
    MONTANARI, EVA
    SNIF, CLIC, CLAP, ¡PUM! ¡OOH! CLIC, UM PA UM PA, ¡FELICIDADES! El pequeño Cocodrilo celebra su fiesta de cumpleaños con sus amigos: juegos, pastel y ¡muchos nuevos sonidos para descubrir! Acompaña el Pequeño Cocodrilo durante la celebración de su cumpleaños, en un libro lleno de onomatopeyas ideal para ser leído en voz alta. Escrito en letras mayúsculas para introducir los más...

    13,00 €

  • CONSCIENCIA O COL·LAPSE
    PIGEM, JORDI
    Avui el món corre acceleradament no se sap cap a on, mentre la propaganda i les dades fora de context enterboleixen la nostra visió dels fets. ¿No és com si el món estigués sota un encanteri ¿Cap a on hem de girar-nos per trobar orientació Amb el seu estil fluid i intens, Jordi Pigem obre vies de sortida a través d'un ample horitzó que abraça des de la neurociència i la psiquia...

    19,50 €

  • RETRATO DEL FIN DEL MUNDO
    RUIZ CABALLERO, CARLOS
    El 6 de marzo de 1937 Margarita Rocha y Néstor Mendoza se casaron en el campo de concentración de Fyffes, en Tenerife, pocas horas antes de que él fuera fusilado. Ella tenía veintidós años y él veinticinco. Ambos eran anarquistas. Partiendo de la historia real de Margarita Rocha, pero con un estilo torrencial y exuberante, más cercano al realismo mágico que al naturalismo, Carl...

    19,90 €

  • MÓN
    AMARAL, ANA LUÍSA
    Text de contracobertaEL PEIXÉs de metall que al sol sembla blau l’ham que l’agafa a la mortI els sons que per l’arena del vers el van arrossegar tenen el so metàl·lic de la porBiografia de l’autoraAna Luísa Amaral (Lisboa, 1956 – Porto, 2022). És una de les poetes més rellevants i singulars de la literatura portuguesa contemporània. Autora d’una trentena de llibres de gèneres d...

    17,00 €

  • LLEGENDA DE SANT JORDI, LA. AMB OLORS!
    Fa olor de Sant Jordi! Descobreix la llegenda amb aquest llibre amb olors La llegenda de Sant Jordi és tot un clàssic, però mai l'has sentit d'aquesta manera: obre les pàgines del llibre i prepara els sentits. Semblarà que estiguis davant el drac i la rosa quan sentis la seva olor! Un llibre ritmat per als més petits amb espais per rascar les olors. Atreveix-te a viure Sant Jor...

    10,95 €

Altres llibres de l'autor

  • TRADUCIR COMO TRASHUMAR
    GANSEL, MIREILLE
    Mireille Gansel se crio en la Francia de posguerra, hija de judíos refugiados. Su familia, perseguida por el nazismo, provenía por parte de madre de Moravia y por parte de padre de Galitzia. 'País de los confines del imperio austrohúngaro, inventado cuando Polonia fue dividida, en 1772, y luego tachado del mapa del mundo en 1918. Encrucijada de las lenguas de todos los pueblos ...

    16,50 €

  • PER A QUÈ POETES EN TEMPS DE MISÈRIA? DIÀLEG AMB MIREILLE GANSEL
    GANSEL, MIREILLE
    Ens visita la traductora i poeta Mireille Gansel que visita Catalunya per recollir el premi Veu lliure que otorga el PEN Catalàla per la seva defensa de la llibertat d'expressió en la tasca de la traducció de poetes perseguits pel nazisme, la traducció d'antics dissidents de la RDA i la publicació del primer volum de poesia clàssica durant la guerra del Vietnam.Dialogarem amb M...

    0,00 €

  • LA VOIX DU FLEUVE
    GANSEL, MIREILLE
    Tout commence dans l'atelier du potier avec qui l'auteur apprend à travailler l'argile sur son tour : ce qui naît entre les mains de l'artisan est le fruit d'un lent savoir, d'une science de la matière, d'une sagesse qui sait d'instinct que tout ce qui vit et meurt est porté par le mouvement de la Terre. Cette méditation rejoint le thème éternel de la vie comme voyage, migratio...

    17,35 €

  • MAISON D'ÂME
    GANSEL, MIREILLE
    Le thème de l'hospitalité traverse toute l'œuvre de Mireille Gansel. Qu'est-ce qu'habiter le monde ? Ce livre s'ouvre sur une voix d'enfant interrogeant l'auteur sur sa maison d'enfance, question qui devient aussitôt le point de départ d'une méditation sur la beauté : « et soudain la beauté est une maison où habiter peut-être la première peut-être la seule ». Au fil des pages, ...

    17,35 €

  • TRADUIRE COMME TRANSHUMER
    GANSEL, MIREILLE

    19,95 €