0
LA BELLE DAME SANS MERCI

LA BELLE DAME SANS MERCI

CHARTER, ALAIN

35,00 €
IVA inclós
Editorial:
BARCINO
Any d'edició:
2025
Matèria:
Poesia
ISBN:
978-84-16726-29-5
Pàgines:
350
Enquadernació:
Rústica
Traductor:
OLIVER, FRANCESC

Disponibilitat:

  • NOLLEGIUDisponible en 1 setmana
  • NOLLEGIU CLOTDisponible en 1 setmana
  • NOLLEGIU PALAFRUGELLDisponible en 1 setmana
35,00 €
IVA inclós
Afegir a favorits

La Belle Dame sans merci va ser potser el text francès més influent del segle xv, si més no el poema més conegut i imitat, i s’han trobat ressons d’aquesta obra en poemes d’Ausiàs March, Pere Torroella i Ramon Llull (entre d’altres noms menys coneguts).
L’obra, narrada en primera persona, tracta d’un vidu que cavalca decidit a abandonar-se a la tristesa més absoluta per la mort de la seva dona, fins que arriba a un verger on s’està fent una festa i allà és testimoni d’una conversa entre un enamorat i una dama. El diàleg entre la parella constitueix l’eix central del poema. La dama, en una demostració de crueltat i manca de mercè, rebutja l’enamorat, el qual, segons explica el narrador, mor de tristesa poc després d’aquella conversa.
Va ser un poema molt exitós, però també va desencadenar una gran polèmica. Com comentava Riquer, «Alain Chartier [...] deixa el final del dissortat amant en una intencionada vaguetat que pot induir a suposar que mori desesperat, i això comporta la condemnació de la seva ànima. Així s’explicarien les immediates reaccions en pro i en contra el poema, on la dama, de fet, esdevé culpable de la damnació de l’enamorat.»
La traducció que ara editem de Francesc Oliver està escrita en octaves decasil·làbiques i és remarcable la seva qualitat literària, l’escassetat d’errors de traducció i el profund coneixement de la llengua i de la poesia francesa. El fet de fer servir aquests versos i no pas els octosíl·labs originals ni tampoc la rima, fa que hagi d’adaptar el text o afegir-hi rebles i innovar. Aquesta traducció podria passar per l’obra original d’un poeta català, ja que les solucions lèxiques, les fórmules i els girs o expressions coincideixen amb els de la poesia catalana de l’època i demostren l’adequació a la poesia catalana, per part del traductor, del text que traduïa.

Articles relacionats

  • UNA FIRME RAZON PARA EL DESEO
    UNA FIRME RAZON PARA EL DESEO
    CHACEL, ROSA
    La poesía está en el centro de toda la obra de Rosa Chacel, una de las figuras femeninas de mayor importancia en la Generación del 27. Impregna sus novelas, llenas de imágenes líricas y recursos expresivos sorprendentes, sus cuentos y sus ensayos, y afloró continuamente a lo largo de su vida como un incontenible impulso que la propia autora jamás consiguió aplacar. Este volume...

    19,95 €

  • A VISTA DE NIÑA PAJARO
    A VISTA DE NIÑA PAJARO
    SEVILLA, ALEJANDRA
    Un poemario que retrata con delicadeza y sensibilidad ese mundo cotidiano que envuelve el paso de la infancia a la madurez, utilizando la metáfora del vuelo como hilo conductor. Arráncame un pedazo de ombligo / y pónselo entre las manos a mi abuelo. / Él sabrá dónde sembrarlo / en su camino al olivar / y cultivará viejas formas de atravesar el dolor / si otros pájaros se lo co...

    15,00 €

  • ESCOMESES
    ESCOMESES
    RIPOLL I VILLANUEVA, RICARD
    Escometre, com anar a la batalla, aquí i allà, la guerra com a fons. Escometre, com saludar, conversar, l'amistat i l'amor com a tema. Així doncs, es poden organitzar les escomeses en dues direccions oposades, contradictòries, com si hi hagués una solució de continuïtat entre la pau i la guerra, l'amor i la violència, l'empatia i la indiferència, la poesia i el terror. Entre l...

    13,00 €

  • AMARILLA
    AMARILLA
    SANZ, MARTA
    El cuerpo como un campo de batalla, una voz iluminadora que no pide perdón. «Todos los poemas me salen amarillos», escribe Marta Sanz en uno de los versos de este libro. Y es que el amarillo es, aquí, un color último, definitivo, de una acidez que se identifica con un nervioso sentido del humor. Funciona al mismo tiempo como origen y como frontera de todas las cosas que sucede...

    12,90 €

  • GOIGS POSHUMANS / GOZOS POSTHUMANOS
    GOIGS POSHUMANS / GOZOS POSTHUMANOS
    PANTINAT, ANNA
    En su nuevo y ambicioso proyecto, Anna Pantinat acude a un género religioso de origen provenzal como es el goig para reformular la leyenda del infante de Casserres, que al poco de nacer profetizó su muerte temprana en voz alta y dejó indicaciones para la construcción de un monasterio benedictino. La indagación en el mito nos conducirá a expandir el papel de la mujer de la nobl...

    20,00 €

  • BRINDIS
    BRINDIS
    SECALL DE FERMENTINO, MARIA VICTÒRIA / CARDONA PALMER, MARIA ÀNGELA
    Dues dones, Maria Victòria Secall de Fermentino i Àngels Cardona Palmer, amigues, poetes rebels i compromeses, ens ofereixen en aquest llibre un cant a la bellesa de la vellesa i poetitzen sobre les dones quasi invisibles. Reivindiquen la força, el talent i la saviesa de les dones que no s?aturen a cap carreró assignat: les velles belles, dones senceres, no fragmentades, desll...

    17,50 €